nan mais te casse pas la tête, y a 0 chance pour que Chico soit Quiet, ce délire est juste parti d'une phrase qui a été prise au littéral alors que ca devrait pas, Paz dit a Chico: "just be quiet" traduction: tais toi, littéralement "juste tais toi" mais ca fait con comme traduction littérale, et d'autre ont traduit encore plus littéralement vu qu'on sait que Quiet est un perso de TPP, "just be Quiet" (alors qu'il me semble pas que dans les sous titres du jeu il y ai de majuscule, mais que veut tu, les gens sont pas futés souvent), traduit par "soit juste Quiet", ce qui n'a aucun sens car dire a quelqu'un de devenir quelqu'un d'autre... fin voila quoi, c'est comme si tu t'appelais Franck et que je te disais: soit juste Théresa... c'est quoi le rapport avec la situation ? rien, donc faut arrêter de croire ces mecs, ils prennent des bouts de phrases et les surinterprétes ^^
je suis d'accord c'est étrange comme cette phrase fait écho a un personnage qui va exister, mais si vraiment Kojima avait choisi ces mots précis pour nous faire comprendre que Chico = Quiet, j'appelerais ca une idée a la con, je veux bien qu'après un traumatisme comme un choc en hélico (avec en plus le traumatisme psychologique que ce pauvre Chico a subi par SF mais passons) on perde la mémoire, je veux bien encore qu'il ai aucune idée de qui il est, et que le seul souvenir de sa vie passé serait cette phrase gravée dans sa tête pour X raison, mais de la a changer de sexe (quand bien même le choc en hélico l'aura gravement atteint a cet endroit la), j'y crois vraiment pas, en plus mine de rien, les chirurgiens de 75 feraient vraiment des miracles alors, parce que passer d'un petit garçon tout moche a une beauté comme Quiet/Stephanie Joosten... fin voila quoi, réfléchi sur cette question par toi même tu verra tout seul que cette hypothèse est plus que tirée par les cheveux
et pour se marrer encore plus, je sais que sur le forum on a des membres qui possèdent le jeu en japonais, les noms des protagonistes sont identiques normalement, sauf dans la prononciation japonaise mais bref, Quiet doit rester Quiet, peut être prononcé "Quieto" vu que le japonais a fortement tendance a mettre des o a la fin des mots anglais prononcés me semble t'il, bref, si cette hypothèse était vrai, demandons a ceux qui ont le jeu en jap si dans la cassette Paz dit en jap "soit juste Quiet" ou si elle dis bien, tais toi ^^
_________________ There is only one room for one Snake and one Big Boss (Liquid Ocelot mgs2)
What's your name? Snake! No! Not that name, you're not a snake, and i'm not an ocelot. We're men, with names. My name is Adamska. What's yours ? John! Till we meet again, John!
|